The Vietnamese phrase "đánh tiếng" translates to "send word" or "hint" in English. It is used when someone communicates a message indirectly or subtly, often to prepare someone for a future action or to gauge interest without making a direct statement.
Usage Instructions:
Context: This phrase is often used in social situations where direct communication might be too blunt or inappropriate. It can involve family matters, invitations, or indirect requests.
Structure: "đánh tiếng" can be followed by a noun or a phrase that describes what is being hinted at or communicated.
Example:
Basic Example: “Tôi sẽ đánh tiếng với họ về bữa tiệc tối nay.” (I will send word to them about the dinner party tonight.)
Advanced Example: “Bà ấy đã đánh tiếng gả con gái, nhưng chưa ai dám nhận lời.” (She has hinted that her daughter is ready to marry, but no one has dared to accept the proposal yet.)
Word Variants:
Different Meanings:
While "đánh tiếng" primarily means to send an indirect message, it can also indicate: - To signal: When someone uses body language or expressions to convey a message without words. - To warn: In some contexts, it can mean to give someone a heads-up about a situation.
Synonyms:
Gợi ý: This means "to suggest" and is often used when giving a hint or recommendation.
Thông báo: This translates to "to inform" or "to announce," and can be used when the message is more direct.
Conclusion:
Understanding "đánh tiếng" helps in grasping the subtleties of communication in Vietnamese culture, where indirectness can often carry more weight than directness.